miércoles, 31 de mayo de 2017

Jean-Baptiste Clément: (Vida y obra)

Jean-Baptiste Clément (1836 - 1903): El 31 de mayo de 1836 nace Boulogne (Isla de Francia, Francia) y murió el 23 de febrero de 1903 en París (Francia).



Communard y autor de la célebre canción Le Temps des Cerises, Jean-Baptiste Clément.



Antes del estallido de la Comuna de París, había sido condenado a prisión en varias ocasiones por sus escritos y panfletos (Las Carmagnola, 89, etc.).



Durante la Comuna se integró enseguida y el 28 de mayo de 1871, con Varlin y Ferré, resistió a la última barricada.



Escondido durante un tiempo, pudo encontrar refugio en el Reino Unido vía Bélgica.



Condenado a muerte en rebeldía en 1874, no pudo volver a Francia hasta la amnistía de 1879.



Se hace socialista y participa en el sindicalismo de las Ardenas, haciendo numerosas conferencias, organizando sindicatos, etc.



Le Temps des Cerises fue escrita en 1866, pero no será hasta 1885 que dedicará esta canción a Louise Michel, enfermera a la última barricada del 28 de mayo de 1871. Esta canción se convertirá en el símbolo de la Comuna de París.



Jean-Baptiste Clément murió el 23 de febrero de 1903 en París (Francia) y está enterrado en el cementerio parisino de Père Lachaise.




Si el tiempo de las cerezas es una canción revolucionaria, es también una de las más grandes canciones de amor francés.
Su autor, Jean Baptiste Clément (1) paralelo a su fuerte compromiso político, escribió muchas canciones.
textos a menudo muy comprometidos con títulos evocadores: Semana sangrienta (1871), Strike (1893), campesinos Adelante (1900), sino también varias canciones de cuna como "capuchina baile". Al leer esto, uno se siente "a sí mismo como un soplo de la infancia":


En francés.


Dansons la capucine
Y'a pas de pain chez nous
Y'en a chez la voisine
Mais ce n'est pas pour nous
You !


Dansons la capucine
Y'a pas de vin chez nous
Y'en a chez la voisine
Mais ce n'est pas pour nous
You !


Dansons la capucine
Y'a pas de feu chez nous
Y'en a chez la voisine
Mais ce n'est pas pour nous
You !


Dansons la capucine
Y'a du plaisir chez nous
On pleur' chez la voisine
On rit toujours chez nous
You !




[caption id="attachment_10264" align="aligncenter" width="500"]« La Capucine », tableau de François Henri Morisset en 1901 (1843-1918). << La Capucine », tableau de François Henri Morisset en 1901 (1843-1918).>>[/caption]

En español


Bailamos la capucina
No hay pan en casa
Y 'en el vecino
Pero no es para nosotros
Usted!


Bailamos la capucina
No hay vino en casa
Y 'en el vecino
Pero no es para nosotros
Usted!


Bailamos la capucina
No hay fuego en el hogar
Y 'en el vecino
Pero no es para nosotros
Usted!


Bailamos la capucina
Hay divertirse con nosotros
Lloran 'al vecino
Siempre nos reímos de nosotros
Usted!


Desde su creación por Antoine Renard en el Dorado en 1868, muchos artistas cantaron El Tiempo de cerezas que incluye: Odette Dulac en 1901, Fred Gouin en 1928, Tino Rossi en 1938, Trenet en 1942, Yves Montand y Cora Vaucaire en 1955 , Mouloudji y Susy Delair en 1958, Colette Renard en 1961, André Dassary en 1970, Juliette Gréco en 1983, Leny Escudéro en 1997 ............



Le sugiero que escuchar la versión grabada en 1947 por John Light (1907-1979).


"Su voz es clara, usted es el Sur (Aix-en-Provence), se le llama John Light." Siguiendo el consejo de Esther Lekain es con el nombre del artista Jean Anezi se trasladó a París en 1930 y se inicia en el Europeo.
La carrera de John Luz dura treinta años.
En su retiro fundó una escuela de canto. Entre sus estudiantes: Gloria Lasso, Edith Piaf, Cora Vaucaire y Mireille Mathieu.



Nacido en 1836 en Boulogne-sur-Seine, hijo de un molinero rico, Jean-Baptiste Clément rompió con sus padres a la edad de 14 años. En la obligación de hacer una vida que encuentra garnisseur cobre entonces comerciante de vino u obrero al túnel de Nogent sur Marne.


A la edad de treinta años, se instaló en Montmartre, donde asistió a la sala de redacción de los periódicos socialistas en la que escribe artículos, incluyendo "el grito del pueblo"Jules Vallès.


En 1867 tuvo que refugiarse en Bélgica, donde publicó la famosa canción de The Cherry Times.


Volviendo a París, colaboró con varios periódicos de la oposición, como la segunda reforma Delescluze Imperio y Vermorel.


Condenado por publicar un periódico sin fianza y por delitos contra el emperador, que está confinado en la prisión de Sainte Pelagie hasta el 4 de septiembre de 1870, día de la insurrección republicana, después de la caída de Napoleón III derrotado en Sedán.


Escuchó a las multitudes, firme partidario de la revolución del 4 de septiembre, militante muy activo en la insurrección de París de 18 de marzo, 1871 (delegado de la Comuna de París, que había tenido éxito en Clemenceau de mayo de 1871 como alcalde de Montmartre), Jean Baptiste Clément se vio obligado a exiliarse en Londres durante ocho años: condenado a muerte en ausencia en 1874, amnistiado en 1879, regresó a París al año siguiente.


Retrato de Antoine Renard que se establece en la música "La cereza" a petición de Jean Baptiste Clément.



Mientras tanto, la canción de amor "El tiempo de las cerezas" se convirtió en el himno de todos los comunistas y obreros.


En 1882, después de su regreso del exilio Jean Baptiste Clément se añadió esta dedicatoria: "Para el ciudadano valiente Louise, la ambulancia de Fontaine-au-Roi calle, el domingo, 28 de de mayo de, 1871". Ese día, con Eugène Varlin y Charles Ferré, tanto más tarde condenado a muerte y fusilado, Clemente estaba en las últimas barricadas. (Véase más adelante la dedicación completa)


Agotado por las batallas políticas, que murió el 23 de junio de, 1903 en París, a la edad de 66 años.


Cuando fue enterrado en el cementerio Pere Lachaise 26 de de febrero de 1903, varios miles de personas asistieron a la ceremonia.




[caption id="attachment_2744" align="aligncenter" width="500"]Tumba de Jean Baptiste Clément Pere Lachaise. Tumba de Jean Baptiste Clément Pere Lachaise.[/caption]

[caption id="attachment_2753" align="aligncenter" width="500"]Coloque Jean Baptiste Clement en el distrito 18 de París. Comienza a las 19 y termina calle Ravignan rue Lepic. Placa Colocada de Jean Baptiste Clement en el distrito 18 de París. Comienza a las 19 y termina calle Ravignan rue Lepic.[/caption]

[caption id="attachment_2754" align="aligncenter" width="576"]Un restaurante de cooperación creado en 1976 en el distrito de Butte aux Cailles. Un restaurante de cooperación creado en 1976 en el distrito de Butte aux Cailles.[/caption]

Dedicación de Jean Baptiste Clément "A Louise ciudadano valiente, la ambulancia de Fontaine-au-Roi calle, el domingo, 28 de de mayo de, 1871"


"Desde esta canción corrió por las calles, he querido dedicar, como un recuerdo y simpatía, una chica valiente, también, corrió por las calles en un momento en que tuvimos una gran dedicación y orgullo valentía !
El siguiente hecho es que nunca los olvidemos:
El domingo 28 de mayo de 1871, mientras que todo París estaba en el poder de la reacción victoriosa, algunos hombres todavía estaban luchando en la Fontaine-au-Roi calle.
No había mal atrincherado detrás de una barricada, veinte combatientes, entre los que se encontraban los dos hermanos Ferré, el ciudadano Gambon, jóvenes de dieciocho a veinte años y barbas grises que ya se habían escapado de los disparos 48 y las masacres del golpe.
Entre once y doce, que vimos nos venimos a una joven de veinte veintidós años de posesión de una canasta de mano.
Nos preguntamos de dónde era, lo que había hecho y por qué es tan expuestos?
Ella nos respondió con la mayor sencillez, era ambulancia y la barricada de la calle Saint-Maur ser llevado, ella vino a ver si no necesitamos sus servicios.
Un viejo de 48 años, que no sobrevivió a 71, la tomó por el cuello y lo besó.
Era, en efecto admirable dedicación!
A pesar de nuestro rechazo motivado para mantenerla con nosotros, ella insistió y no se iría.
Además, cinco minutos más tarde, nos fue útil.
Dos de nuestros compañeros cayeron un hit, una bala en el hombro, el otro en la frente.
Paso !! ...
Cuando decidimos retirarse si aún había tiempo, tuvimos que pedir la valiente hija de consentir a abandonar la plaza.
Sólo sabíamos que se llamaba Louise y ella estaba trabajando.
Naturalmente, tenía que estar con los rebeldes y cansado-de-vida.
¿Qué pasó con ella?
Ha sido, con tantos otros, tomadas por el Versalles.
No era que la heroína oscuro que debo dedicar mi canción más popular? "



Al igual que las cerezas 1868 -
Letras Jean Baptiste Clément, la música de Antoine Renard

Cuando cantamos la cereza,
Nightingale y homosexuales, mirlo y de burla
¿Todos celebrar!
La hermosa locura conducirá
Y los amantes del sol a cœoeur!
Cuando cantamos la cereza
Noon mejor el mirlo burlón!


Pero es corta, la cereza
Cuando uno va dos selección soñando
Pendientes ...
Cerezas encanta como vestidos,
Caer bajo la sangre cae la hoja ...
Pero está funcionando bien, la cereza,
colgante de coral que recoge el sueño!


Cuando se encuentre en el momento de cerezas,
Si usted tiene miedo de angustias,
Evitar agradable!
Yo, que no temo a la cruel
Yo no vivo sin sufrir algún día ...
Cuando estás en la temporada de cerezas
También Heartbreak!


Siempre me ha gustado la cereza,


Es ese momento me importa coeœur
Una herida abierta!


Dame y la fortuna, que se ofreció a
Nunca calmar mi dolor ...


Siempre me ha gustado la cereza
Y la memoria me importa cœoeur!


*********


1) foto tomada por Nadar 1900


1 (Foto Nadar, 1900)





 


Original en frances.


 


Le Temps Des Cerises 1868 –
Paroles de Jean Baptiste Clément, musique d’ Antoine Renard

Quand nous chanterons le temps des cerises,
Et gai rossignol, et merle moqueur
Seront tous en fête !
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœoeur !
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur !


Mais il est bien court, le temps des cerises
Où l’on s’en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d’oreilles…
Cerises d’amour aux robes pareilles,
Tombant sous la feuille en gouttes de sang…
Mais il est bien court, le temps des cerises,
Pendants de corail qu’on cueille en rêvant !


Quand vous en serez au temps des cerises,
Si vous avez peur des chagrins d’amour,
Evitez les belles !
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai point sans souffrir un jour…
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d’amour !


J’aimerai toujours le temps des cerises,


C’est de ce temps-là que je garde au coeœur
Une plaie ouverte !


Et dame Fortune, en m’étant offerte
Ne pourra jamais calmer ma douleur…


J’aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœoeur



0 comentarios:

Publicar un comentario